Официальная интернет-версия бумажного журнала

@

24 августа 2009 17:15

Только в русском и армянском вариантах знак @ называют собачкой. В других языках @ чаще всего называют обезьянкой или улиткой, встречаются и такие экзотические варианты как штрудель (на иврите), сельдб под маринадом (в чешском и словацком), лунное ухо (в казахском)

Настроение: познавательное

Комментарии

Всего комментариев: 5
Отменить

Milongera 04 июня 2020 17:26

...наибольшее удивление в истории символа @ вызывает то, как в наши дни он произносится и что означает на разных языках. Испанцы и португальцы по-прежнему используют слово «арроба», которое французы у них «одолжили» и переделали в «аробаз» (arobas). Американцы и британцы, конечно же, называют его «знак эт» (at sign). Это же словосочетание в различных вариациях было перенесено в другие языки, например, в немецкий (at-Zeichen), эстонский (dt-mdrk) и японский (atto maak), или перешло в более простую форму at. Однако в большинстве языков этот символ описывается с помощью всевозможных метафор, взятых из повседневной жизни. Наиболее характерным является упоминание животных. Голландцы, финны, немцы, венгры, поляки и африканцы видят в нем обезьяний хвост. Улиткой (по-английски — snail) знак @ называют во Франции (petit escargot) и Италии (chiocciola), а также на иврите, корейском и эсперанто (heliko). Парадоксально, что термин snail mail (буквально «улиточная почта» или «черепашья почта». — Прим. перев.) на сленге означает традиционную почту как более медленную альтернативу электронной. Датчане и шведы могут назвать этот знак snabel-a (слоновий хобот с буквой а на конце), венгры — червяком, норвежцы — свиным хвостом, китайцы — мышонком, а русские — собакой (или собачкой). Еще одним богатым источником названий для @ является пища. Некоторые шведы предпочитают «булочку с корицей» (kanelbulle). Чехов же воодушевил «селедочный рольмопс» (zavinac), подаваемый в пражских барах. Испанцы иногда называют его ensaimada — конфетой, имеющий форму спирали, которую обычно делают на Майорке. А на иврите часто используется слово shtrudl («штрудель»), означающее хорошо известное кондитерское изделие. Но мое самое любимое название — это финское слово miukumauku, возможно, напоминающее свернувшуюся калачиком спящую кошку. спёрто на http://www.osp.ru/cw/2001/03/8955/
ответить

Placenta 04 июня 2020 17:26

Короче,собака)))
ответить

Milongera 04 июня 2020 17:26

Миукумауку.
ответить

Dogma 04 июня 2020 17:26

Гы.. Так вот откуда происхождение слова шнобель, слоновий хобот )))
ответить

Полынь 04 июня 2020 17:26

предлагаю вариант "говешка"
ответить